האם אתם חולמים על לימודים באוניברסיטה מובילה בחו"ל או על קריירה בינלאומית מרשימה? אם התשובה לכך היא כן, סביר להניח שתצטרכו תרגום נוטריוני של גיליון הציונים שלכם לאנגלית (Grade sheet).

במאמר זה, נסביר מהו תרגום נוטריוני, כיצד הוא מתבצע, ומדוע הוא כה חיוני להצלחתכם בזירה הבינלאומית.
מהו תרגום נוטריוני ומדוע הוא חשוב?
תרגום נוטריוני הוא תרגום של מסמך מעברית לאנגלית המאושר על ידי נוטריון. במקרה של גיליון ציונים, התרגום הנוטריוני מעניק למסמך אמינות גבוהה במוסדות בינלאומיים.
חשיבותו של תרגום נוטריוני נובעת ממספר סיבות:
1. תוקף משפטי בינלאומי: תרגום נוטריוני הוא הליך מקובל ומוכר על ידי מוסדות אקדמיים ורשויות ממשלתיות ברחבי העולם כמסמך בעל תוקף משפטי.
2. אמינות גבוהה: האישור הנוטריוני מעיד על דיוק התרגום.
3. קבילות במוסדות אקדמיים: אוניברסיטאות ומכללות בחו"ל דורשות לרוב תרגום נוטריוני של גיליון ציונים כחלק מתהליך הקבלה. ולמה? בגלל המחוייבות של הנוטריון לדיוק, ומה רוצה המוסד הלימודי? שהמסמך ישקף את הישגיו האמיתיים של המועמד.
4. דרישה של מעסיקים: מעסיקים בינלאומיים עשויים לדרוש תרגום נוטריוני של תעודות אקדמיות כחלק מתהליך הגיוס למקום העבודה.
תהליך תרגום גיליון ציונים לאנגלית במשרד עו"ד ונוטריון ערן עקראוי
תהליך תרגום הנוטריוני של גיליון ציונים במשרדו של עו"ד ונוטריון ערן עקראוי מתבצע בהתאם לחוק הנוטריונים, תשל"ו-1976 ותקנותיו.
להלן השלבים העיקריים:
1. קבלת המסמך:
הלקוח מגיע למשרד עם גיליון הציונים. עו"ד עקראוי מציין בטופס האישור הנוטריוני (טופס 7) אם המסמך הוא מקור או צילום, בהתאם לתקנות הנוטריונים.
2. ביצוע התרגום:
עו"ד עקראוי שולט בשפות עברית ואנגלית, ומבצע את התרגום בעצמו. זאת בהתאם לסעיף 15 לחוק הנוטריונים, הקובע כי:
"לא יאשר נוטריון נכונותו של תרגום אלא אם הוא שולט בשפה בה נערך המקור ובשפה שאליה תורגם, והוא עצמו ערך את התרגום או בדק אותו".
3. הכנת האישור הנוטריוני:
לאחר השלמת התרגום, נוטריון עקראוי מכין את האישור הנוטריוני בהתאם לתקנה 5 לתקנות הנוטריונים, תשל"ז-1977, הקובעת את הפרטים שיש לכלול באישור, כולל ציון האם המסמך תרגום של המקור הוא העתק צילומי של המקור.
4. חתימה וחותמת:
עו"ד עקראוי חותם על האישור הנוטריוני ומטביע את חותמתו הרשמית, בהתאם לסעיף 18 לחוק הנוטריונים.
5. מסירת המסמכים ללקוח:
הלקוח מקבל את המסמך המתורגם בצירוף האישור הנוטריוני.
6. תיעוד ושמירת מסמכים:
בהתאם לסעיף 21 לחוק הנוטריונים, נשמר העתק של האישור הנוטריוני במשרד למשך תקופה של שבע שנים לפחות.
חשוב לציין כי הנוטריון אינו אחראי לאימות תוכן המסמך המקורי, אלא לתרגום מדויק של המסמך שהוצג בפניו, בין אם זה מקור או צילום. תפקידו העיקרי הוא לוודא את נאמנות התרגום למסמך המקורי ולאשר זאת באופן רשמי.
מחיר התרגום הנוטריוני
חשוב לציין כי מחיר תרגום הנוטריוני בישראל נקבע על ידי משרד המשפטים והוא אחיד לכל הנוטריונים במדינת ישראל. המחיר מתעדכן מדי שנה ומפורסם בתקנות הנוטריונים (שכר שירותים), תשל"ט-1978. הנוטריונים אינם רשאים לגבות מחיר שונה מהמחיר הקבוע בתקנות.
לפי מחירון הנוטריונים העדכני לשנת 2024, העלויות הן כדלקמן:
- עד 100 המילים הראשונות – 236 ₪ בתוספת מע"מ
- לכל 100 מילים נוספות או חלק מהן, עד 1000 מילים – 186 ₪ בתוספת מע"מ
- מסמך מעל 1000 מילים לכול 100 מילים נוספות – 93 ₪ בתוספת מע"מ
- עותקים נוספים – 73 ₪ פלוס מע"מ לכל עותק
חשוב לזכור כי מחירים אלה עשויים להשתנות, ולכן מומלץ לבדוק את המחירון העדכני באתר משרד המשפטים לפני קבלת השירות.
אפוסטיל
אפוסטיל הוא אישור שלעתים נדרש בנוסף לתרגום הנוטריוני, במיוחד כאשר המסמך מיועד לשימוש במדינה החברה באמנת האג משנת 1961. האפוסטיל מאשר את האותנטיות של חתימת הנוטריון ואת סמכותו לאשר את המסמך.
תהליך קבלת אפוסטיל בישראל:
1. הגשת בקשה – יש להגיש את המסמך המתורגם והמאושר נוטריונית למחלקת אפוסטיל בבתי המשפט השלום וחלק מבתי המשפט המחוזי.
2. בדיקת המסמך – פקיד בית המשפט יבדוק את אותנטיות חתימת הנוטריון והחותמת.
3. הנפקת האפוסטיל – אם הכל תקין, יונפק אישור האפוסטיל.
4. תשלום אגרה – יש לשלם אגרה עבור שירות זה, כפי שנקבע על ידי הנהלת בתי המשפט. נכון לשנת 2024 המחיר הוא 38 ש"ח.
חשוב לציין כי לא כל המדינות דורשות אפוסטיל, ולכן מומלץ לבדוק מראש את הדרישות הספציפיות של המדינה או המוסד אליהם מיועד המסמך.
חשוב לציין כי, אם מדובר בתעודה רשמית של מדינת ישראל, כמו תעודות של משרד החינוך, ידרש אישור אפוסטיל נוסף במשרד החוץ בירושלים.
טיפים להצלחה בתרגום הנוטריוני
- הכנה מקדימה: במידה והתעודה איננה בידכם, ניתן לפנות למוסד בו למדתם ולבקש להוציא לכם את גיליון הציונים, היות ועדיף כי הנוטריון יתרגם את המקור ולא צילום, שכן אם הוא יתרגם את הצילום הוא יציין כי מדובר בצילום ורוב המוסדות ידרשו תרגום של המסמך המקורי.
- דיוק בפרטים: יש לוודא כי כל הפרטים בגיליון המקורי מדויקים ולתקן טעויות מול המוסד האקדמי לפני התרגום.
- בדיקה קפדנית של התרגום: למרות שהנוטריון מקפיד מאוד על התרגום המדוייק, תמיד טוב לעבור על התרגום הסופי בקפידה, במיוחד לתרגום של שמות קורסים, תארים, וציונים, וכן גם שימכם.
- שאילת שאלות: אין להסס לשאול את הנוטריון שאלות אם משהו אינו ברור במהלך התהליך וכן לעיתים לנוטריון יש ניסיון רב עם דרישות כאלה ואחרות מצד מוסדות לימודיים בחו"ל, דבר אשר יכול לעזור לכם לגבי דרישות נוספות שלא ידעתם עליהם.
- שמירת עותקים: מומלץ תמיד גם לסרוק את התרגום הנוטריוני בנוסף לעותק הפיזי.
סיכום
תרגום נוטריוני של גיליון ציונים הוא הליך חשוב ומשמעותי עבור כל מי שמתכנן ללמוד או לעבוד בחו"ל. הקפדה על הפרטים, בחירת נוטריון מנוסה, והבנה מעמיקה של התהליך יכולים להבטיח תוצאה מדויקת ואמינה.
עם תרגום נוטריוני מדויק ומאושר כדין, ניתן להתקדם בביטחון בדרך האקדמית או המקצועית בזירה הבינלאומית. חשוב לזכור לשמור על עותק של המסמך המתורגם והמאושר לשימוש עתידי, שכן הוא עשוי להיות שימושי לא רק עבור המטרה המיידית שלשמה הוכן, אלא גם עבור הזדמנויות עתידיות.
יצירת קשר עם משרד עו"ד ונוטריון ערן עקראוי:
זקוקים לתרגום נוטריוני מקצועי ואמין של גיליון הציונים שלכם? משרד עו"ד ונוטריון ערן עקראוי עומד לשירותכם! עם שנים של ניסיון בתחום התרגומים הנוטריוניים ומוניטין מוכח, אנו מתחייבים לספק לכם שירות איכותי, מהיר ומדויק.
ליצירת קשר ותיאום פגישה:
– טלפון: 052-5595831
– דוא"ל: eran0000@gmail.com
אנו מזמינים אתכם ליצור עמנו קשר לכל שאלה או בקשה. צוות המשרד שלנו ישמח לסייע לכם בתהליך התרגום הנוטריוני ולהבטיח שתקבלו את המסמכים הדרושים לכם באיכות הגבוהה ביותר ובזמן הקצר ביותר. אל תהססו לפנות אלינו – אנחנו כאן בשבילכם!